Alex | και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
|
ASV | And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
|
BE | And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see.
|
Byz | και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
|
Darby | And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not.
|
ELB05 | Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht.
|
LSG | Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'ont point vu.
|
Pesh | ܘܐܦ ܐܢܫܐ ܡܢܢ ܐܙܠܘ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܐܫܟܚܘ ܗܟܢܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܡܪ ܢܫܐ ܠܗ ܕܝܢ ܠܐ ܚܙܘ ܀
|
Sch | Und etliche der Unsrigen gingen hin zum Grabe und fanden es so, wie die Frauen gesagt hatten, ihn selbst aber haben sie nicht gesehen.
|
Scriv | και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
|
Web | And certain of them who were with us, went to the sepulcher, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
|
Weym | Thereupon some of our party went to the tomb and found things just as the women had said; but Jesus Himself they did not see."
|